Todas las almas

Caspar David Friedrich, Abadia en el robledal, 1809-1810, Berlin, Castillo de Charlottenburg

Kalendae Novembres: Isia, Ludi Victoriae Sullanae

Noviembre, la más melancólica de las estaciones. Siempre me acuerdo de este verso de Robert Graves en La Diosa Blanca. Y este lied, compuesto por Schubert a los 19 años, muy conocido y sin embargo, no nos damos cuenta de que la letra de Johann Georg Jacobi es una letanía, una oración, para un día como el de hoy.

Pongo dos versiones, la de Lucia Popp, la soprano eslovaca, la jovencísima Reina de la Noche de la Flauta Mágica grabada por Otto Klemperer en 1963 y la de Dietrich Fischer-Dieskau. 

No he podido encontrar traducción al español.

Johann Georg Jacobi 1740-1814 – Franz Schubert (1797 -1828)
Litanei auf das Fest Aller Seelen D. 343

Ruhn in Frieden alle Seelen,
Die vollbracht ein banges Quälen,
Die vollendet süßen Traum,
Lebenssatt, gebohren kaum,
Aus der Welt hinüber schieden:
Alle Seelen ruhn in Frieden!

Liebevoller Mädchen Seelen,
Deren Thränen nicht zu zählen,
Die ein falscher Freund verließ,
Und die blinde Welt verstieß:
Alle, die von hinnen schieden,
Alle Seelen ruhn in Frieden!

Und die nie der Sonne lachten,
Unterm Mond auf Dornen wachten,
Gott, im reinen Himmels-Licht,
Einst zu sehn von Angesicht:
Alle, die von hinnen schieden,
Alle Seelen ruhn in Frieden!

Un pensamiento en “Todas las almas

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s