Estado saturnino

No es mi mejor día.

Les sanglots longs / Los largos sollozos
Des violons / De los violines
De l’automne / Del otoño
Blessent mon coeur / Hieren mi corazón
D’une langueur / Con monótona
Monotone. / Melancolía.

Tout suffocant / Ahogado
Et blême, quand / Y lívido, cuando
Sonne l’heure, / Da la hora
Je me souviens / Me acuerdo
Des jours anciens / De los días pasados
Et je pleure. / Y lloro.

Et je m’en vais / Y me voy
Au vent mauvais / Con el mal viento
Qui m’emporte / Que me lleva
Deçà, delà, / De aquí para allá
Pareil à la / Al igual que
Feuille morte. / A la hoja muerta.

Chanson d’automne

Paul Verlaine (1844 – 1896).

Traducción propia.

2 pensamientos en “Estado saturnino

  1. Y yo me pregunto… es casualidad elegir precisamente los versos de Verlaine que se usaron para avisar a la resistencia francesa que el día del desembarco de los aliados en Normandía había llegado por fin…? es esta mera serenidad melancólica el inicial murmullo de una guerra en ciernes? Locki anda revuelto tras acometer de nuevo el desesperante camino de desentrañar la pantomima… si suenan los escudos a lo lejos, házmelo saber que comenzaré a afilar los puñales florentinos…

    • No, no es casualidad haber elegido esos versos que conocí en las clases de francés de COU y que ya nos explicaron que los utilizaron como clave para la Resistencia francesa. Hay muchos recuerdos mezclados con esos versos.
      Desespero con la pantomima y dudo de ganar la guerra, aunque sí, la guerra será subterránea y en la resistencia.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s